Bài học đạo đức dạy con của người Nhật

Bài học đạo đức dạy con của người Nhật Bài văn 7 năm trước của cô bé cựu học sinh tiểu học lớp 3 (lúc đó tương đương 9 tuổi) 安武はな Yasut...

Bài học đạo đức dạy con của người Nhật

Bài văn 7 năm trước của cô bé cựu học sinh tiểu học lớp 3 (lúc đó tương đương 9 tuổi) 安武はな Yasutake Hana ở thành phố Fukuoka, viết về món súp miso mà mẹ dạy mình làm, sẽ được đưa vào sách đạo đức ở Nhật từ tháng 4 năm nay.


Mẹ của cô bé, cô 千恵 Chie, năm 2000 lúc 25 tuổi bị phát hiện ung thư vú. Tháng 2 năm 2003 sinh ra bé Hana thì cuối năm đó ung thư xuất hiện ở phổi chừng 2 cm, rồi di căn vào xương và gan. Tháng 7 năm 2008 cô mất lúc mới 33 tuổi.

Bài học đạo đức dạy con của người Nhật
Bài học đạo đức dạy con của người Nhật
Cô Chie dạy con mình nấu súp miso và các món ăn với ý định để con mình tự xoay sở được cuộc sống môt mình. Người biên tập sách đạo đức đánh giá ý nghĩa của việc này: “việc ăn uống cẩn thận, việc tự mình nấu món ăn cho bản thân, đều là những việc quan trọng cho cuộc sống của chính mình”. Bài văn sẽ được sử dụng để các tỉnh chọn đưa vào chương trình học từ tháng 4 với tiêu đề 「ママとの約束」(Lời hứa với mẹ).
Dưới đây là nguyên văn bài văn của bé Hana.


 ママとの約束

 私は五さいのときに、ママからみそ汁の作り方を教えてもらいました。まだ、小さかったので、かつおぶしのだしをうまくこすことができず、やけどをしそうになりました。今は上手にできるようになりました。パパが「おいしい」と言ってくれるのが、私は一番うれしいです。

 私がママのおなかの中にいるとき、ママは、うむか、うまないか、なやんでいたとパパから聞きました。ママは赤ちゃんをうむと、病気がさいはつして自分が死ぬかもしれないと思ったそうです。でも、私をうんでくれました。ママは私を命がけでうんでくれました。だから、私は今ここにいます。ママがうんでくれなかったら、今、私はここにいません。ママはとても、がんばったと思います。


 私は、ママから教えてもらったみそ汁作りをがんばっています。みそ汁を作っているときはいつも、ママのことを思い出します。作っているときはママがとなりにいる感じがしてとても幸せです。
 私は毎朝、みそ汁とご飯を食べているから、かぜをひかないし、重い病気にもなりません。ママ、私をうんでくれてありがとう。自分の命は自分で守る。これがママとの約束です。



Lời hứa với mẹ


Khi tôi 5 tuổi, tôi được mẹ dạy nấu món súp miso (miso-shiru). Vì lúc đó còn bé nên tôi chưa thái được katsuobushi (cá katsuo phơi khô, món ăn bảo quản lâu truyền thống của Nhật, khi ăn thì thái mỏng cho vào súp hoặc cơm) khéo léo, suýt nữa thì bị bỏng. Bây giờ thì tôi đã làm được tốt rồi. Bố tôi khen ngon, đó là lúc tôi sung sướng nhất.


Khi tôi còn ở trong bụng mẹ, mẹ tôi đã băn khoăn có sinh tôi ra hay không, bố tôi bảo thế. Nếu mẹ sinh em bé thì có thể bệnh sẽ tái phát, có thể chết. Nhưng mẹ đã sinh tôi ra. Mẹ đã đặt cược cả sinh mạng của mình để sinh ra tôi. Vì thế mà tôi có mặt ở đây. Nếu mẹ không sinh ra tôi thì tôi đã không thể có mặt ở đây. Tôi nghĩ rằng mẹ đã rất cố gắng.


Tôi sẽ cố gắng nấu món súp miso mà mẹ dạy. Khi tôi nấu miso, lúc nào tôi cũng nghĩ đến mẹ. Khi tôi nấu miso, tôi cảm thấy mẹ ở bên cạnh mình, tôi rất hạnh phúc.
Bây giờ mỗi buổi sáng tôi đều ăn súp miso với cơm, nên không bị cảm lạnh, không bị bệnh nặng. Mẹ, con cảm ơn mẹ đã sinh ra con. Tự mình bảo vệ sinh mạng của mình. Đây là lời hứa với mẹ.

Theo tác giả: Mai PB/ Cộng đồng Việt Nhật


Hy vọng bài viết này sẽ giúp cho nhiều phụ huynh học hỏi được "Cách Người Nhật Giáo Dục Con Cái" để áp dụng cho cho gia đinh mình. Nếu thấy bài viết này hữu ích, hãy chia sẻ cho nhiều người Việt Nam hơn.

Related

Study 5683496432334593260

Post a Comment

emo-but-icon

CHUYÊN MỤC

Culture (14) Language (13) Business (11) Study (11) University (9) News (8) Tip (8) Travel (6) Job (1)

Recent Posts

Random Posts

TỶ GIÁ NGOẠI TỆ

QUY ĐỔI TIỀN HÀN

item
- Navigation -